5. BİLSEL INTERNATIONAL AHLAT SCIENTIFIC RESEARCHES CONGRESS, Bitlis, Turkey, 14 - 15 December 2024, pp.128-137, (Full Text)
İbranice, Aramice ve Yunanca gibi dillerden birçok dile çevrilmiş olan İncil, bugüne kadar toplam 736 dile çevrilmiş, Yeni Ahit 1658 dile, en azından bazı bölümleri 3658 dile çevrilmiştir. Dünyada en fazla çevirisi yapılan kitap olma özelliğini taşıyan İncil, Afrika’da İ.Ö. 300 yılından günümüze kadar defalarca ve birçok Afrika diline çevrilmiş ve bu çevirilerin, Afrika toplumlarının Hıristiyanlaşmasında, sömürgeleşmesinde, dillerinde ve kültürlerinde çok önemli etkileri olmuştur. Yapılan çalışmalar, genellikle İncil çevirilerinin Afrika toplumları üzerindeki olumlu etkilerini yansıtmaya yönelik olsa da, olumsuz etkilerinin de tartışılması ayrıca önem arz etmektedir. İncil çevirilerinin ve bunun sonucunda Afrika toplumlarının maruz kaldığı olumsuzlukları anlatmak açısından, Kenya kurucu devlet başkanı Jomo Kenyatta (1894-1978)’nın, şu sözü tarihe geçmiştir: “Batılılar geldiklerinde ellerinde İncil, bizim elimizde topraklarımız vardı. Bize gözlerimizi kapayarak dua etmeyi öğrettiler. Gözümüzü açtığımızda, bizim elimizde İncil, onların elinde topraklarımız vardı.” Misyonerlerin, Afrika dillerine İncil çevirileri yoluyla getirdikleri yeni dine karşı direnemeyen Afrikalılar, sonunda ya Hıristiyanlaşmış ya da ayrı kiliseler kurmuşlardır. Bunun sonucunda dinî, kültürel, toplumsal ve dil açısından büyük bir değişime maruz kalmışlardır. Bu çalışmada, Afrika’da geçmişten günümüze İncil’in yerel dillere çeviri süreçleri ve bunun sonucunda Afrika toplumları üzerinde meydana getirdiği etkilerden söz edilecektir.