Tutmacı’nın Gül ü Hüsrev’i (İnceleme-metin)
Tez Türü: Doktora
Tezin Yürütüldüğü Kurum: İnönü Üniversitesi, Eğitim Fakültesi, Türkiye
Tez Danışmanı: Hasan Kavruk
Tezin Onay Tarihi: 1998
Tezin Dili: Türkçe
Desteklendiği Program: Diğer
Özet:
DOKTORA TEZİ ÖZETİ
TUTMACI’NIN GÜL Ü
HÜSREV’İ (İnceleme- Metin)
XIV. yüzyıl
Anadolu sahası Türk edebiyatına ait olan Gül ü Hüsrev, İranlı mutasavvıf şair
Feridüddin Attar’ın, Hüsrev-nâme adıyla da tanınan Farsça mesnevîsinin, Tutmacı
tarafından kısaltılarak yapılmış manzum bir çevirisidir. Bu çalışmanın amacı;
konusu en az çağdaşı olan diğer aşk mesnevîleri kadar zevkli olan Gül ü
Hüsrev’in edebiyatımıza kazandırılması ve günümüz insanına tanıtılmasıdır.
Çalışmanın incelemeden önce yer alan girişinde eserin şairi Tutmacı’nın hayatı,
edebî şahsiyeti ve eserleri üzerinde durulmuştur. Kaynaklarda adına
rastlanmayan şairin, hayatı hakkındaki bilgiler, eserlerinden elde edilen ipucu
ve işaretler üzerine kurulmuştur.
Üç
bölümden meydana gelen çalışmanın birinci bölümünde eserin bilinen iki yazma
nüshası tanıtılarak Attâr ve Tutmacı’nın Gül ü Hüsrev mesnevîleri
karşılaştırılmıştır. Burada, her iki eserden seçilen örnek beyitlerle
Tutmacı’nın çevirideki tasarrufu gösrerilmeye çalışılmıştır.
İkinci
bölümde Gül ü Hüsrev’in incelemesine geçilmiş, eser tahkiye, şekil ve dil
özellikleri açısından üç kısımda incelenmiştir. Tahkiye özelliklerinde, önce
metnin girişindeki hikâyenin konusu ile ilgisi olmayan tevhid, münacât, na’t,
sebeb-i nazm-ı kitâb ve sonundaki hatimet-i kitâb bölümleri nazara verilmiştir.
Bundan sonra tema, vak’a kuruluşu, zaman, mekân, bakış açısı ve anlatıcı, şahıs
kadrosu gibi eserin tahkiye unsurları sırasıyla tahlil edilmiştir. Burada,
modern hikâye ve roman incelemesinde kullanılan teknikler denenmiştir.
Bir aşk ve macera hikâyesi olan
eserin ana teması üzerinde dururken yeri geldikçe şairin okuyucuya vermeye
çalıştığı mesajlar tespit edilmiş, esere yansıyan o devrin toplum yaşayışıyla
ilgili unsurları da dikkatlere sunulmuştur. Vak’a kuruluşunda, önce ana
çizgileriyle vak’a özetlenmiş, hikâyenin baş kahramanı Hüsrev’in hayat seyrine
göre vak’ayı oluşturan metin halkaları tespit edilerek epizotları ayrıntılı bir
şekilde gösterilmiştir. Ayrıca hikâye motifleri ve masal unsurları çıkarılmış,
Gül ü Hüsrev’in çağdaşı olan diğer aşk mesnevilerindeki motiflerle mukayese
edilmiştir. Zaman, mekân, bakış açısı ve anlatıcı, hikâyede kullanılan anlatım
teknikleri ve şahıs kadrosu, seçilen örnek beyitlerle pekiştirilerek ayrı ayrı
incelenmiştir.
Eserin şekil özelliklerinde,
nazım şekli, vezin ve kafiye üzerinde durulmuş, mesnevî kahramanlarının
söylediği şiirler ve bunların vezinleri ayrıca gösterilmiştir. Eski Anadolu
Türkçesinin tipik özelliklerini taşıması, yer yer Doğu Türkçesinin izlerine
rastlanması ve eski Türkçe kelimeler yönünden zenginliği göz önüne alınarak
eserin dil özellikleri oldukça ayrıntılı bir şekilde incelenmiştir.
Çalışmanın üçüncü bölümü Gül ü
Hüsrev’in karşılaştırmalı metnini ihtiva etmektedir. Önce metnin kuruluşuyla
ilgili açıklamalar yapılmış ve ardından metnin bölüm başlıkları verilmiştir.
Eserin mevcut iki nüshası; İstanbul Üniversitesi Kütüphanesi T.Y. 9862 numarada
kayıtlı nüsha ile Paris Bibliotheque Nationale 313 numarada kayıtlı nüsha ilmî
metotlarla karşılaştırılmıştır. Sonuç ve bibliyografyadan sonra bugünkü yazı
dilinde kullanılmayan eski Türkçe kelimelerin sözlüğüne yer verilmiştir.